Kurzgeschichten-Stories
Autor
Schreib, wie du willst!
Startseite - Registrieren - Login - Kontakt - Impressum
Menu anzeigenMenu anzeigen
6xhab ich gern gelesen
geschrieben 2022 von Christine Todsen.
Veröffentlicht: 08.02.2022. Rubrik: Lustiges


Von Bleistiften und Baustellen

Während meiner Zeit auf dem Gymnasium, in den 1960ern, hatten wir ein paar Jahre lang drei Fremdsprachen gleichzeitig: Englisch, Französisch und Latein.

SatirepatzerSatirepatzerSogar für mich, die ich sprachbegabt bin und dies später auch beruflich genutzt habe (Übersetzerin), war das ein bisschen zu viel auf einmal. Erst recht natürlich für linguistisch weniger Talentierte.

Wenigstens hatten wir alle Deutsch als Muttersprache. Heute gibt es hierzulande bekanntlich eine Menge Schüler*innen, die auch dies erst einmal als Fremdsprache lernen müssen.

Aber was ich erzählen wollte: Sogar ich brachte manchmal die Sprachen durcheinander. Zum Beispiel erinnere ich mich an eine Französischstunde, in der ich auf Französisch „Bleistift“ sagen wollte und nicht das korrekte „crayon“ benutzte, sondern das englische „pencil“ – französisch ausgesprochen! Das belustigte Lächeln der Lehrerin vergesse ich nie…

Ein Trost ist mir, dass solche Situationen kaum ausbleiben, wenn mehrere Sprachen nebeneinander verwendet werden. Eine besonders skurrile Begebenheit dieser Art hat sich – angeblich – in Wales zugetragen. Zurzeit wird die alte keltische Sprache des Landes, Walisisch (auch Kymrisch genannt), nur von ca. 20% der Waliser beherrscht. Um diese Zahl zu vergrößern, tut die Regierung von Wales viel: Walisisch ist jetzt Pflichtfach an den Schulen, und alle öffentlichen Beschilderungen, Hinweise usw. müssen sowohl auf Walisisch als auch auf Englisch sein.

Um nicht missverstanden zu werden: Ich begrüße diese Entwicklung sehr! Nur bringt sie halt manchmal lustige Situationen hervor, wie die folgende.

Im Vereinigten Königreich gibt es das Warnschild HEAVY PLANT CROSSING, welches so viel wie „Baustellenverkehr“ bedeutet („schwere Geräte/Maschinen kreuzen“). Der Google-Übersetzer schlägt drolligerweise „schwere Pflanzenkreuzung“ vor. Aber in Wales geht es offenbar noch schlimmer. Das mehrdeutige englische Wort plant gleicht nämlich dem walisischen Wort für „Kinder“, und jemand behauptete, an einer Baustelle ein Schild mit der Aufschrift PLANT TRWM YN CROESI gesehen zu haben: „Schwere Kinder kreuzen“!

counter6xhab ich gern gelesen

Kommentare zu dieser Kurzgeschichte

Einen Kommentar schreiben

geschrieben von ehemaliges Mitglied am 09.02.2022:
Kommentar gern gelesen.
Ein Mix aus Ur- und moderner Sprache kann verwirren. Mir ist im heutigen Französisch in jungen Jahren ein peinlicher Fehler unterlaufen, ich sagte zu einem weiblichen Wesen, le Pute, und meinte Pute, die aber im französischen la Pute heißt. Die heftige Reaktion darauf habe ich erst später verstanden.




geschrieben von Christine Todsen am 09.02.2022:

Aber wolltest Du das weibliche Wesen denn tatsächlich Pute, also Truthenne, nennen? Auch das wäre doch nicht sehr nett gewesen;-) Na, vielleicht war sie ja wirklich eine dumme Pute (siehe meine Geschichte „Die Gans, die Pute und die Ente“, https://www.kurzgeschichten-stories.de/t_388.aspx).




geschrieben von ehemaliges Mitglied am 09.02.2022:
Kommentar gern gelesen.
Ja; das wollte ich, ich war 17 und es geschah im Zorn. Auf Italienisch wäre mir der Lapsus nicht passiert, da sind die beiden Begriffe sprachlich weit auseinander.




geschrieben von Christine Todsen am 10.02.2022:

Hahaha... Zum Thema "Ur- und moderne Sprache" (siehe Deinen ersten Kommentar) kann ich meine Geschichte "Das Waldgeheimnis" empfehlen: https://www.kurzgeschichten-stories.de/t_504.aspx !




geschrieben von Metti am 07.04.2022:
Kommentar gern gelesen.
Ich bin in Baden-Württemberg aufgewachsen. Das war alles noch viel komplizierter: Hochdeutsch war hier schon die erste Fremdsprache und auch nicht immer die Muttersprache der Lehrer.




geschrieben von Christine Todsen am 07.04.2022:

Ja, Metti, das kenne ich. Eine norddeutsche Tante von mir (Deutsch-Lehrerin!) heiratete einen baden-württembergischen Witwer mit zwei kleinen Töchtern. Als die eine in die Schule kam, schrieb sie zum Entsetzen der Stiefmama alles so, wie sie es aussprach, zum Beispiel „Fenschter“…

Weitere Kurzgeschichten von diesem Autor:

Mein Poesiealbum
Die Ansichtskarte
Leserbrief
Mary aus Amerika
Der Erker